.

.

.

el sabroso oficio / del dulce mirar GóngoraWie schwer es ist, die Schönheit zu begreifen! Günter Eich

domingo, 29 de marzo de 2015

Antonello da Messina y Tomás Luis de Victoria




Ecce homo, de Antonello da Messina.










Charles Mingus - I X Love



Charles Mingus, "I X Love", de su disco Mingus Mingus Mingus Mingus Mingus (1963). ¡Soberbia música!









sábado, 28 de marzo de 2015

500 años de Santa Teresa




Teresa de Cepeda y Ahumada, más conocida como santa Teresa de Jesús o simplemente Teresa de Ávila (Gotarrendura, o Ávila, 28 de marzo de 1515 – Alba de Tormes, 4 de octubre de 1582), fue una religiosa, fundadora de las carmelitas descalzas, rama de la Orden de Nuestra Señora del Monte Carmelo (o carmelitas), mística y escritora española. Doctora de la Iglesia católica. Junto con san Juan de la Cruz, se considera a santa Teresa de Jesús la cumbre de la mística experimental cristiana, y una de las grandes maestras de la vida espiritual en la historia de la Iglesia.



"El libro de la Vida es el primero que escribe santa Teresa de Jesús, el más espontáneo y fresco, fiel reflejo de su personalidad y su experiencia humana y sobrenatural.

Lo escribe inicialmente en 1562 en una edición ya perdida. Pero vuelve a escribirlo de nuevo, basándose en el texto inicial, en 1565."

(SantaTeresadejesus.com)


Capítulo 1

1. El tener padres virtuosos y temerosos de Dios me habría bastado, si yo no fuera tan ruin, como favor del Señor para ser buena. Mi padre era aficionado a leer buenos libros, y los tenía en romance para que los leyesen sus hijos. Por el cuidado que mi madre tenía de hacernos rezar y hacernos devotos de nuestra Señora y de algunos santos, comenzó a despertarme a la edad −me parece− de seis o siete años.

Me ayudaba el ver que mis padres no tenían favor sino para la virtud; tenían muchas. Era mi padre hombre de mucha caridad con los pobres y piedad con los enfermos, y también con los criados; era tanta, que jamás se pudo lograr que tuviese esclavos, porque les tenía gran piedad. Estando una vez en casa una esclava de su hermano, la regalaba como a sus hijos; decía que, si no era libre, la pena se le hacía insufrible. Era hombre de gran verdad. Nadie le vio jamás jurar ni murmurar. Era muy honesto, en gran manera.

2. Mi madre también tenía muchas virtudes, y pasó la vida con grandes enfermedades. Tenía grandísima honestidad; siendo de tanta hermosura, jamás se entendió que hiciera caso de ella. Al morir de treinta y tres años, ya su traje era como de persona de mucha edad. Era muy apacible y de harto entendimiento. Fueron grandes los trabajos que pasaron el tiempo que vivió. Murió muy cristianamente.

3. Éramos tres hermanas y nueve hermanos. Todos se pare¬cieron a sus padres −por la bondad de Dios− en ser virtuosos, menos yo, aunque era la más querida de mi padre. Antes que yo comenzase a ofender a Dios, parece que mi padre tenía alguna razón; me da pena cuando me acuerdo de las buenas inclinacio¬nes que el Señor me había dado, y cuán mal supe aprovecharlas.

4. Mis hermanos me ayudaban en todas las cosas a servir a Dios. Tenía uno casi de mi edad; nos juntábamos ambos a leer vidas de santos. Era el que yo más quería, aunque a todos tenía amor y ellos a mí. Como veía los martirios que las santas sufrían por Dios, me parecía que compraban muy barato el poder ir a gozar de Dios, y deseaba yo mucho morir así; no tanto por el amor que creyese tenerle, sino por gozar luego de los grandes bienes que leía que había en el cielo. Me juntaba con este hermano mío para buscar qué medios habría para esto; nos proponíamos ir a tierra de moros, pidiendo por amor de Dios que allá nos descabezasen. Me parece que el Señor nos daba ánimo, en tan tierna edad, para encontrar algún medio; sólo que el tener padres nos parecía la mayor dificultad. Nos espantaba mucho, en lo que leíamos, que pena y gloria eran para siempre. Nos acontecía estar largos ratos hablando de esto, y nos gustaba decir muchas veces: ¡para siempre, siempre, siempre! El Señor ha permitido que por haber pronunciado esto mucho rato, me haya quedado imprimido, en la niñez, el camino de la verdad.

5. Cuando vi que era imposible ir adonde me matasen por Dios, decidimos ser ermitaños, y en una huerta que había en casa intentábamos, como podíamos, hacer ermitas, poniendo unas piedrecillas que luego se nos caían. Y no hallábamos remedio en nada para nuestro deseo; ahora me aflige ver cómo me daba Dios tan temprano lo que yo perdí por mi culpa.

6. Hacía limosna como podía, y podía poco. Buscaba soledad para rezar mis devociones, que eran muchas, en especial el Rosario, del que mi madre era muy devota y nos enseñaba a serlo. Me gustaba mucho, cuando jugaba con otras niñas, hacer monasterios, y pensar que éramos monjas; me parece que yo deseaba serlo, aunque no lo deseaba tanto como las cosas que dije antes.

7. Me acuerdo que cuando murió mi madre, quedé yo de doce años de edad, más o menos. Cuando comencé a entender lo que había perdido, afligida me fui ante una imagen de nuestra Señora y le supliqué fuera mi madre, con muchas lágrimas. Me parece que esto, aunque se hizo con sencillez, me ha valido; porque en verdad he encontrado a esta Virgen soberana en cuanto me encomendado a ella, y me ha acogido consigo. Me agobia ahora ver y pensar en qué estuvo el no haberme entregado entera en los buenos deseos con que comencé.


Comienzo del Libro de la vida


"Santa Teresa, entre pasión y razón", Clara Janés (El País)




viernes, 27 de marzo de 2015

Jussara Silveira - O sol enganador (tango russo)



Encontré "Sol enganador (tango russo)" en un disco del músico brasileño José Miguel Wisnik. Es una de las dos canciones del álbum de Wisnik, titulado São Paulo Rio (2000), que canta Jussara Silveira. La otra es "Terra estrangeira", bellísima composición e interpretación, que recomiendo vivamente a quien no la conozca. Ocho años después de haberla escuchado por primera vez, sigue emocionándome (Muito além ou aquém da saudade / sou ninguém ou alguém além da dor / que chegou até onde vai o mar e voltou, / encalhado no fado estou...).

PD (17-12-2015). Por desaparición de Grooveshare, sustituyo la versión indicada en el texto por otra de la misma Jussara Silveira.





“O sol enganador” (tema do filme homónimo de Mikhalkov) com “Efeito samba”, que um dia Wisnik (descendente de polacos) escreveu com Vadim Nitikin (russo que veio para o Brasil ainda bebé) e apresentou ao vivo na Polónia com Nestrovski (descendente de ucranianos). Tiveram que lhe mudar a letra, até porque não ficava bem cantar ali: “adeus meu Rio de Janeiro, eu vou me embora pra Moscou”. Ficou Polónia, claro. Por outro motivo ainda mais incrível: a música da primeira canção, que eles baptizaram como “tango russo”, era afinal um tradicional polaco. ("O admirável tempo sem tempo de Wisnik",  Público)







Jussara Silveira



Igor Stravinski visto por Arnold Newman



Igor Stravisnki retratado por Arnold Newman en Nueva York en 1946. Y consagremos la primavera...















Robert Louis Stevenson - Réquiem




RÉQUIEM

Bajo el abierto y estrellado cielo
cavad mi tumba para que repose.
Viví alegre y alegré moriré
sólo pidiendo un último deseo.
Grabad sobre la lápida estos versos:
«Aquí yace donde él quería estar;
de las montañas ha vuelto el cazador,
y el marinero al fin vuelve a casa».

Robert Louis Stevenson


Poemas (Robert Louis Stevenson). Selección y traducción de Carlos Pujol, La Veleta, Granada, 2000.




REQUIEM

Under the wide and starry sky
Dig the grave and let me lie:
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.

This be the verse you 'grave for me:
Here he lies where he long'd to be;
Home is the sailor, home from the sea,
And the hunter home from the hill.





jueves, 26 de marzo de 2015

Sérgio Godinho - Feiticeira





FEITICEIRA

Ai, ai, nos teus olhos
as pestanas são aos molhos, aos molhos
ai, ai nos teus braços
as ternuras são aos maços, aos maços
ai, ai, nos teus olhos as pestanas
são aos molhos, aos molhos
e eu não as vejo faz semanas
nos teus olhos, teus olhos,
ai, ai, nos teus braços as ternuras
são aos maços, aos maços
faz já tempo que não me seguras
nos teus braços, teus braços

Ai, ai, ai feiticeira
ai, ai, ai feiticeira
cheira tão bem, sabe bem o teu feitiço
e de que maneira, e de que maneira
manda aí do teu feitiço
Isso!

Ai, ai na tua cama
é que o meu sonho se derrama, derrama
ai, ai, na tua rua
é que o meu passo desagua, desagua
ai na tua cama é que o meu sonho
se derrama, derrama
faz já muito dias que não o ponho
na tua cama, tua cama
ai, ai, na tua rua é que o meu passo
desagua, desagua
faz já meses que não o faço
passar na tua rua, tua rua

Ai, ai, ai feiticeira
ai, ai, feiticeira
cheira tão bem, sabe tão bem o teu feitiço
e de que maneira, e de que maneira
manda aí do teu feitiço
Isso!

Ai, ai, nos teus lábios
Os provérbios são mais sábios, mais sábios
E quem quer saber da vida bebe-os
Dos teus lábios, teus lábios
Ai, ai nas tuas veias
O amor anda às mãos cheias, mãos cheias
Ai, ai, na tua rua
É que o meu passo desagua, desagua
Ai, ai, na tua cama
é que o meu sonho se derrama, derrama
ai, ai nos teus braços
as ternuras são aos maços, aos maços
ai, ai nos teus olhos,
as pestanas são aos molhos, aos molhos







(Fotografía: Massimo Ankor - Flickr)



Dos fotos de Daniel Blaufuks




Daniel Blaufuks es un fotógrafo portugués nacido en 1963. Tenemos otra fotografía suya hace mucho tiempo en la parte lateral del blog:







Página de Daniel Blaufuks





lunes, 23 de marzo de 2015

Getz/Gilberto and more - O grande amor


Stan Getz, Gary Burton, Steve Swallow, Roy Haynes.1966


Y la versión original del tema O grande amor, compuesto por Antônio Carlos Jobim y Vinicius de Moraes, con Staz Getz al saxo también, por supuesto, y la voz, la guitarra y el duende de João Gilberto (1963).









Aníbal Núñez - "Bien que te gustaría confiésalo lanzarte..."





Bien que te gustaría confiésalo lanzarte...

Bien que te gustaría confiésalo lanzarte
de bruces al abismo devorar para siempre
esas terribles ganas que humedecen tus sueños
y en tus pechos habitan enjauladas...

Dale suelta a ese inmenso poder embalsamado
momia viviente abre las compuertas:
verás cómo florecen dos volcanes
en el lugar que el hielo
cerrara la clausura y perdiera la llave...
Encárate al ariete que reclama en tu puerta
la entrada por lo menos en cada primavera:
verás cómo te llenas de caballos salvajes
y de luz que produzcan tus turbinas de sangre...

Pero, antes, mastica la medalla
de dirección prohibida que cuelga de tu cuello.


Marzo, 1970

Aníbal Núñez









domingo, 22 de marzo de 2015

Quino - Sures y nortes







Jessye Norman - Frühling



FRÜHLING

In dämmrigen Grüften
träumte ich lang
von deinen Bäumen und blauen Lüften,
Von deinem Duft und Vogelsang.

Nun liegst du erschlossen
In Gleiß und Zier
von Licht übergossen
wie ein Wunder vor mir.

Du kennst mich wieder,
du lockst mich zart,
es zittert durch all meine Glieder
deine selige Gegenwart!


Hermann Hesse


PRIMAVERA

En crepusculares fosos
soñe largo tiempo
con tus árboles y azules brisas
con tu fragancia y el canto de los pájaros.

Ahora yacente te revelas
en adorno y esplendor,
inundada de luz,
como un prodigio ante mí.

Me reconoces de nuevo,
me atraes con delicadeza,
¡vibra a través de todos mis miembros
tu bienaventurada presencia!


Traducción de TodOpera





Aquí, cantada por Elizabeth Schwarzkopf, más las versiones de Renée Fleming y Kiri Te Kanawa.


Aquí,  Jessy Norman canta September, del mismo ciclo straussiano (Die Vier letzte Lieder / Las Cuatro últimas canciones )





sábado, 21 de marzo de 2015

Jorge de Sena - "Uma pequenina luz"





UMA PEQUENINA LUZ

Uma pequenina luz bruxuleante
não na distância brilhando no extremo da estrada
aqui no meio de nós e a multidão em volta
une toute petite lumiére
just a little light
una piccola… em todas as línguas do mundo
uma pequena luz bruxuleante
brilhando incerta mas brilhando
aqui no meio de nós
entre o bafo quente da multidão
a ventania dos cerros e a brisa dos mares
e o sopro azedo dos que a não vêem
só a advinham e raivosamente assopram.
Uma pequena luz
que vacila exacta
que bruxuleia firme
que não ilumina apenas brilha.
Chamaram-lhe voz ouviram-na e é muda.
Muda como a exactidão como a firmeza
como a justiça
Brilhando indefectível.
Silenciosa não crepita
não consome não custa dinheiro.
Não aquece também os que de frio se juntam.
Não ilumina também os rostos que se curvam.
Apenas brilha bruxuleia ondeia
Indefectível próxima dourada.
Tudo é incerto ou falso ou violento: brilha.
Tudo é terror vaidade orgulho teimosia: brilha.
Tudo é pensamento realidade sensação saber: brilha.
Tudo é treva ou claridade contra a mesma treva: brilha.
Desde sempre ou desde nunca para sempre ou não:
brilha.
Uma pequenina luz bruxuleante e muda
Como a exactidão como a firmeza
como a justiça.
Apenas como elas.
Mas brilha.
Não na distância. Aqui
No meio de nós.
Brilha.

Jorge de Sena








Eugenio Montejo - La poesía




Hoy es el Día Mundial de la Poesía.



LA POESÍA

La poesía cruza la tierra sola,
apoya su voz en el dolor del mundo
y nada pide ni siquiera palabras.

Llega de lejos y sin hora, nunca avisa;
tiene la llave de la puerta.
Al entrar siempre se detiene a mirarnos.
Después abre su mano y nos entrega
una flor o un guijarro, algo secreto,
pero tan intenso que el corazón palpita
demasiado veloz. Y despertamos.

Eugenio Montejo






(Fotografía de Petrus)


¡Arriba con Bach!









Aquí, puede escucharse el concierto entero (unos 13 minutos) interpretado por el violinista lituano Jascha Heifetz (1901-1987)






(Fotografía de Owls and Girls - Flickr)



viernes, 20 de marzo de 2015

Marcelo y Claudia en 'Il bell'Antonio'










Carlos Montero - Una canción



De un disco de Carlos Montero titulado Con el tango en el bolsillo. Una maravilla donde encontramos "Una canción", y además, por ejemplo, "El corazón al sur", y ese monumento compuesto por Mariano Morés, que es "Uno". Intimidad: una historia, la voz y la guitarra. Más nada.


UNA CANCIÓN

La copa del alcohol hasta el final
y en el final tu niebla, bodegón...
Monótono y fatal
me envuelve el acordeón
con un vapor de tango que hace mal...
A ver, mujer! Repite tu canción
con esa voz gangosa de metal
que tiene olor a ron
tu bata de percal
y tiene gusto a miel tu corazón...

Una canción
que me mate la tristeza;
que me duerma, que me aturda
y en el frio de esta mesa
vos y yo, los dos en curda...
Los dos en curda
y en la pena sensiblera
que me da la borrachera
yo te pido, cariñito,
que me cantes como antes,
despacito, despacito,
tu canción una vez mas...

La dura desventura de los dos
nos lleva al mismo rumbo, siempre igual,
y es loco vendaval
el viento de tu voz
que silba la tortura del final...
A ver, mujer! Un poco más de ron
y cierrate la bata de percal
que vi tu corazón
desnudo en el cristal,
temblando al escuchar
esta canción...

Letra de Cátulo Castillo
Musica de Aníbal Carmelo Troilo
Compuesto en 1953








(Fotografía de Pëque - Flickr)





jueves, 19 de marzo de 2015

Elis canta 'Atrás da porta' (1973)




Un día muy brasileño este jueves de marzo. Tenemos ahora a una habitual de la casa, Elis Regina, um fraco nosso, con otra versión de Atrás da porta, primera colaboración de Chico Buarque con Francis Hime.

Recordaba hoy Carlos Galilea en su programa "Cuando los elefantes sueñan con la música" el nacimiento de Elis el 17 de marzo de 1945 en Porto Alegre, y a ella dedicaba todo el programa.  Ha sido una delicia. Son muchos años escuchando a esta cantante que se fue tan  pronto, antes de cumplir los cuarenta.

¡Salud, Elis! Viva você!



Aquí, mais uma grabada en estudio, en vídeo.




Zélia Duncan - Dor elegante




DOR ELEGANTE

Um homem com uma dor
É muito mais elegante
Caminha assim de lado
Como se chegando atrasado
Andasse mais adiante
Carrega o peso da dor
Como se portasse medalhas
Uma coroa, um milhão de dólares
Ou coisa que os valha

Ópios, édens, analgésicos
Não me toquem nessa dor
Ela é tudo que me sobra
Sofrer vai ser a minha última obra

Ela é tudo que me sobra
Viver vai ser a nossa última obra


Paulo Leminski



Leminski pela segunda vez no dia de hoje. Na voz da brasileira Zélia Duncan.  Ó Paco, será que um dia te ouvimos cantar esta canção?




(v. "Un hombre con un dolor")





Paulo Leminski - Blade Runner Waltz




BLADE RUNNER WALTZ

Em mil novecentos e oitenta e sempre,
ah, que tempos aqueles,
dançamos ao luar, ao som da valsa
A Perfeição do Amor Através da Dor e da Renúncia,
nome, confesso, um pouco longo,
mas os tempos, aquele tempo,
ah, não se faz mais tempo
como antigamente
Aquilo sim é que eram horas,
dias enormes, semanas anos, minutos milênios,
e toda aquela fortuna em tempo
a gente gastava em bobagens,
amar, sonhar, dançar ao som da valsa,
aquelas falsas valsas de tão imenso nome lento
que a gente dançava em algum setembro
daqueles mil novecentos e oitenta e sempre.

Paulo Leminski




BLADE RUNNER WALTZ

En mil novecientos y ochenta y siempre,
ah, qué tiempos aquellos,
bailamos bajo la luz de la luna al son del vals
La Perfección del Amor a Través del Dolor y de la Renuncia,
nombre, lo confieso, un poco largo,
pero los tiempos, aquel tiempo,
ah, ya no se hace el tiempo
como antes.
Aquello sí que eran horas,
días enormes, semanas años, minutos milenios,
y toda aquella fortuna en tiempo
uno se la gastaba en tonterías,
amar, soñar, bailar al son del vals
aquellos falsos valses de tan inmenso nombre lento
que uno bailaba en septiembre
de aquellos mil novecientos ochenta y siempre.



(Traducido por El Transcriptor)


Poema leído en el blog Rua das Pretas




Parabéns para o amigo Paco Campos pelo aniversário com uns versos do amigo Paulo Leminski.

Mais uma coisa para a hora do almoço.



miércoles, 18 de marzo de 2015

Sarah Vaughan - Soon



Soon, una canción de los hermanos Gershwin, y un Cannonball Adderley entre los saxos altos de la Orquesta de Ernie Wilkins. Sarah Vaughan nos arrastra...







Gabriel Celaya - Biografía

Amparo Gastón y Gabriel Celaya



BIOGRAFÍA

No cojas la cuchara con la mano izquierda.
No pongas los codos en la mesa.
Dobla bien la servilleta.
Eso, para empezar.

Extraiga la raíz cuadrada de tres mil trescientos trece.
¿Dónde está Tanganika? ¿Qué año nació Cervantes?
Le pondré un cero en conducta si habla con su compañero.
Eso, para seguir.

¿Le parece a usted correcto que un ingeniero haga versos?
La cultura es un adorno y el negocio es el negocio.
Si sigues con esa chica te cerraremos las portas.
Eso, para vivir.

No seas tan loco. Sé educado. Sé correcto.
No bebas. No fumes. No tosas. No respires.
¡Ay, sí, no respirar! Dar el no a todos los nos.
Y descansar: Morir.

Gabriel Celaya


Rafael Gabriel Juan Múgica Celaya Leceta (Hernani, Guipúzcoa, 18 de marzo de 1911 – Madrid, 18 de abril de 1991), conocido como Gabriel Celaya, fue un poeta español de la generación literaria de posguerra. Fue uno de los más destacados representantes de la que se denominó «poesía comprometida» o poesía social.


Página de la Diputación Foral de Guipuzcoa sobre Gabriel Celaya



Más poemas de Celaya en A media voz




martes, 17 de marzo de 2015

Mingus, Billie y Carmen para despedir a 'Cifu'




¡Qué pena! Acabo de oirlo en la radio. Los amantes del jazz tenemos que decir adiós a Juan Claudio Cifuentes, Cifu, que ha fallecido esta mañana. Tantos años, tantas horas de esta música maravillosa, de día, de noche, acompañada de su voz, de su humor...  


Muere ‘Cifu’, la voz radiofónica del jazz, artículo de Chema García Martínez en El País.


Charles Mingus escribió el tema So long, Eric, dedicado a Eric Dolphy, y con él despedimos a Juan Claudio Cifuentes. So long, Cifu!  ¡Y que viva el jazz!



Charles Mingus (bajo), Eric Dolphy (saxo alto), Johnny Coles (trompeta), Clifford Jordan (saxo tenor) Jaki Byard (piano) Dannie Richmond (batería) - Bélgica, 19 de abril de 1964


Una canción de nuestra querida Billie Holliday, a cuyo centenario,  el día 7 de abril, él no ha podido llegar






Aquí, la versión de Carmen McRae.





Cielos azules de Grecia




Una fotografía de Carlos Coutinho.







lunes, 16 de marzo de 2015

Durutti Column - Fado





Una sorpresa encontrada casualmente no recuerdo dónde. ¡Cuánto tiempo sin escuchar algo de los Durutti Column!




PD. A propósito del nombre de este grupo británico... "Chicho Sánchez Ferlosio canta a Durruti".






domingo, 15 de marzo de 2015

Fotos publicitarias de Jane Greer











Algunas fotografías publicitarias de Jane Greer para Retorno al pasado (Ouf of the Past, 1947), de Jacques Tourneur.



(Film Noir Photos)








Bix Beiderbecke - Trumbology












viernes, 13 de marzo de 2015

Una foto de Valerie Schmidt







Ángel Ganivet - Torreones de la Alhambra



¡Qué lejos murió de su Granada el escritor Ángel Ganivet! En las frías aguas del rio Dvina, en Riga, donde era cónsul de nuestro país.


TORREONES DE LA ALHAMBRA

¡Qué silenciosos dormís,
torreones de la Alhambra!
Dormís soñando en la muerte,
y la muerte está lejana.
Sale el sol y vuestros muros
tiñe con tintas doradas ;
sale la luna y os besa
con sus rayos de luz blanca,
y vosotros dormís siempre
y la muerte está lejana.
La noche serena os cubre
con su túnica estrellada,
y la noche tenebrosa
os prende en sus negras alas,
y vosotros dormís siempre
y la muerte está lejana.
Puras gotas de rocío
vuestras almenas esmaltan;
la lluvia, cruel, azota,
vuestras macizas murallas,
y vosotros dormís siempre
y la muerte está lejana.
La brisa amorosa os trae
dulces caricias del alba;
sopla el vendaval airado
y a las viejas puertas llama,
y vosotros dormís siempre
y la muerte está lejana.
Un sueño de largos siglos
por vuestros muros resbala ;
cuando llegue a los cimientos
vuestra muerte está cercana.
¡Quién fuera como vosotros,
y largos siglos soñara,
y desde el sueño cayera
en las sombras de la nada!







(Fotografía: José Manuel Molina - Alhambra, Vista General, Granada. قصر الحمراء، نظرة عامة غرناطة )




jueves, 12 de marzo de 2015

Jethro Tull - Aqualung



Aqualung (1971). La canción que abría este disco de Jethro Tull.


AQUALUNG

Sitting on a park bench
eyeing little girls with bad intent.
Snot running down his nose
greasy fingers smearing shabby clothes.
Drying in the cold sun
Watching as the frilly panties run.
Feeling like a dead duck
spitting out pieces of his broken luck.
Sun streaking cold
an old man wandering lonely.
Taking time
the only way he knows.
Leg hurting bad,
as he bends to pick a dog-end
he goes down to the bog
and warms his feet.

Feeling alone
the army's up the rode
salvation à la mode and
a cup of tea.
Aqualung my friend
don't start away uneasy
you poor old sod, you see, it's only me.
Do you still remember
December's foggy freeze
when the ice that
clings on to your beard is
screaming agony.
And you snatch your rattling last breaths
with deep-sea-diver sounds,
and the flowers bloom like
madness in the spring.





František Kupka - Gallien's Taste (Actriz de cabaret), 1909-10


miércoles, 11 de marzo de 2015

Cuarteto Gianneo y Rodolfo Mederos - Piazzolla: Five Tango Sensations: Asleep



Con "Asleep" comienza esta suite para cuarteto de cuerda y bandoneón, Five Tango Sensations, (1991) compuesta por Astor Piazzolla. Tal día como hoy del año 1921, nació Piazzolla en Mar del Plata.

Nota. Entrada rehecha tras la hecatombe de Grooveshark. No escuchamos al Kronos Quartet con el propio Piazzolla, sino al Cuarteto Gianneo y Rodolfo Mederos interpretando el mismo tema.











Maria Bethânia - Os argonautas



Todo queda en familia: después de Caetano, su hermana, Maria Bethânia, con la misma canción.










(Fotografía de Telma Franco)


Caetano Veloso - Os argonautas



Navigare necesse est. Vivere non est necesse.

"Atribuida a Pompeyo por Plutarco, dice que dijo esta frase cuando sus marineros se negaban a embarcar (Vidas Paralelas: Pompeyo, L). Nos servimos de esa frase cuando queremos señalar que importa más el ideal que las necesidades básicas, cuando hemos de sobreponernos a las dificultades inmediatas por un objetivo superior."

Datos del blog Voces griegas (desde Benicassim)

Más esto de aquí: Materia compartida.



OS ARGONAUTAS

O barco!
Meu coração não aguenta
Tanta tormenta, alegria
Meu coração não contenta
O dia, o marco, meu coração
O porto, não!...

Navegar é preciso
Viver não é preciso...(2x)

O barco!
Noite no teu, tão bonito
Sorriso solto perdido
Horizonte, madrugada
O riso, o arco da madrugada
O porto, nada!...

Navegar é preciso
Viver não é preciso (2x)

O barco!
O automóvel brilhante
O trilho solto, o barulho
Do meu dente em tua veia
O sangue, o charco, barulho lento
O porto, silêncio!...

Navegar é preciso
Viver não é preciso...(6x)


Una versión en estudio y otra en directo.



* * * * *






(Fotografía de Rctk caRIOca )